跳过导航,转到内容

手册

给第三方的大学员工的礼物

政策编号:226

主题:

向来自第三方的大学员工提供礼物,包括供应商,潜在供应商以及其他或可能对与大学进行金融交易感兴趣的其他人。

范围:

雇员

审查日期:
January 2021
负责办公室:
Office of the Senior Executive Vice-President and Chief Operating Officer
负责执行:
Senior Executive Vice-President and Chief Operating Officer

I.政策和一般性声明

休斯敦德克萨斯大学健康科学中心(“大学”)员工的主要责任是履行了分配给大学职位的职责和责任。大学的价值观,并致力于在其员工的行为中保持卓越,诚信和问责制的高标准。

The purpose of this policy is to provide guidelines for the acceptance of gifts by university employees from external sources, including vendors, potential vendors and others who are or may become interested in a financial transaction with the university. It is never lawful to accept a gift in exchange for official action, and acceptance of such gifts by an employee can result in criminal penalty under Texas law. Employees must not accept any gift that could appear to influence their official conduct, even if the gift may not be expressly prohibited by law.

除了这项政策外,员工还必须遵守有关利益冲突,披露以及接受礼物或其他福利的所有适用的大学和部门政策,包括箍20,利益冲突,承诺冲突和外部活动;箍94,研究冲突beplay苹果手机能用吗;HOOP 221, Institutional Conflicts of Interest。临床医生也应指行业关系指南引用箍20有关其他指导。

This policy does not apply to the acceptance of gifts on behalf of the university or employee/student fundraising. The Office of Development serves as the agent of the university for all philanthropic fundraising programs and for all solicitations, acceptance, processing and stewardship of charitable contributions to the university. For further guidance, see箍203,礼物:征集,接受,处理,认可和管理。学生应该咨询箍110,学生组织有关注册学生组织进行的招标和筹款活动的指导。员工应咨询箍165,在校园征集for guidance on fundraising activities.

ii。定义

益处:anything reasonably regarded as valuable or providing a monetary gain or advantage, including monetary gains to other persons or entities in which the beneficiary has a direct and substantial interest. Depending on the circumstances, examples of benefits include transportation and lodging, food and beverages, tickets to entertainment and sporting events. For the purposes of this policy, “benefits” is used interchangeably with the term “gifts.”

现金:money (e.g., coins, bills, checks, other negotiable instruments) in any currency or denomination, and non-monetary items with cash value (i.e., cash equivalents) such as gift cards, gift certificates, or credits.

临床医生医疗保健提供者和学员(医疗保健学生,实习生,居民和研究员)在任何患者护理纪律中,包括医学,牙科,护理和盟友健康科学专业。

礼物:nonreciprocal transfer of an item in that there is no implicit or explicit statement of exchange, purchase of services, or provision of exclusive information. Examples include transportation and lodging, food and beverages, tickets to entertainment and sporting events, textbooks, electronic devices, flashlights, pens, notepads, cups, and other promotional items regardless of value.

行业:该实体的任何营利性实体或代表,这些实体会开发,生产,市场,出售或分发大学使用的任何商品,服务或设备,或者与大学使用合同关系。

小贩:任何提供,试图提供或愿意为大学提供任何类型的商品,设备或服务的组织或个人,无论组织或个人对此类商品,设备或服务的赔偿期望如何。

III. PROCEDURE

大学雇员绝不应征求或接受可能会合理地影响其官方职责的礼物,优惠或服务任何东西以换取礼物。此外,对大学金融交易做出建议或决定的员工(例如购买或合同)可能不接受任何对该交易感兴趣或可能对此感兴趣的个人或实体的礼物。接受礼物以换取官方行动的礼物从来都不是合法的,无论礼物的价值或雇员是否参与大学金融交易。接受或征求违反此标准的礼物是纪律处分的理由,包括终止和终止。

答:禁止的礼物

禁止下列类型的礼物,列加尔dless of amount.

  1. 娱乐/体育赛事:参加娱乐活动,体育赛事,全额支付度假胜地的旅行以及其他类似活动的门票礼物,这些活动是从行业/供应商,潜在供应商或其他或可能对与The The The Mancial Transaction感兴趣的感兴趣的大学没有合法的学术或商业目的,并且被禁止。即使行业/供应商代表将参加活动,该禁令也适用。
  2. Cash and cash equivalents:禁止所有现金或现金等价物(例如,礼品卡,礼品证或信用卡),来自行业/供应商,潜在供应商或其他或可能对与大学的金融交易感兴趣的其他礼物。
  3. 营销:University employees may not accept gifts that are offered in exchange for performing marketing tasks in the course of practicing medicine or providing research and development services (e.g., accepting money or gifts from industry/vendors to complete evaluation forms on a company’s product). Gifts/benefits from industry/vendors to faculty, employees, departments, and other entities for prescribing or advocating products is strictly prohibited and may be a violation of law. See also箍20,利益冲突,承诺冲突和外部活动

B.其他类别的礼物

强烈灰心丧气,来自行业/供应商,潜在供应商或其他或可能对与大学进行金融交易感兴趣的其他礼物。但是,在本节中描述的有限案件中,员工可以在不违反此政策的情况下接受此类礼物。临床医生应参考行业关系指南特别适用于医疗保健提供者的指导。

  1. Tokens of appreciation from industry/vendors:未经请求的价值不到50美元的礼物,例如假期的小礼物篮,这些礼物不给予影响或意图影响官方行动,但应接受官方行动,但应放置在部门内的公共区域中进行共享和分享和不保留个人用途。应在可行的范围内删除所有行业/供应商徽标和品牌,并应有礼貌地劝阻发件人以避免将来发送礼物。
  2. 餐:
    1. 商品餐允许有合理的频率和主管批准,允许提供合法的教育或商业目的的商务餐,只要不提供影响或意图影响官方行动的餐点。供应商必须在场。在这种情况下,这顿饭的费用必须合理,但总的来说,不应超过当前早餐,午餐和晚餐的最大报销津贴(请参阅费用报销指南).
    2. 会议或培训会议上提供的餐点或茶点:在培训活动,会议,教育会议和其他类似活动的所有参与者中,价格合理的餐点或茶点都可以接受,只要不提供餐食来影响或打算影响官方行动。
    3. 现场提供的餐点或茶点:必须根据部门和学校政策批准在大学财产活动中提供的任何餐点或茶点。不请自来的食物礼物(例如,供应商为该部门放下早餐)是高度灰心的,如果发生这种情况,则应要求发件人在将来不要提供此类礼物。也可以看看行业关系指南
  3. 最低价值的促销项目:员工可以接受最低价值的促销项目(例如,笔,咖啡杯),这些促销项目在异地会议或会议上提供给所有参与者。高度灰心丧气的促销产品(例如,为部门掉下笔或钥匙链的供应商)的礼物,如果发生这种情况,应要求发件人将来不提供此类礼物。
  4. Medical Product Samples:员工应参考行业关系指南
  5. 非医学产品样品:雇员may not accept free product samples from industry/vendors, except at events sponsored by Procurement. Product samples must be appropriately received according to the department’s policy (e.g., with the approval of the department head).
  6. Gifts from patients or patients’ family members:只要患者和/或患者的家庭成员提供的礼物就可以接受,只要他们具有合理的价值(例如,小礼物篮),并且没有影响或意图影响护理或安全的优先治疗。不允许从患者和/或患者家庭获得现金或现金等效物的礼物。如果收到,员工应联系机构合规办公室进行指导。
  7. 学生贷款贷款人:Additional restrictions apply if the gift is from a student loan lender. Student loan lenders include, but are not limited to, the Department of Education, state agencies and private lenders. A “student loan lender” can also be an entity that may not traditionally be thought of as student loan lenders. Employees should consult the Office of Institutional Compliance to determine if the proposed gift from the student loan lender is permissible.
  8. 家人或朋友的礼物:员工可以接受来自家庭成员或员工具有独立于其大学职务的个人,专业或商业关系的个人礼物。礼物一定不能合理地与员工的大学责任有关。雇员may also accept a gift from an individual who serves in a non-compensated volunteer role for the university (e.g., members of the university’s Development Board), provided that such a gift is given as a token of appreciation and would not reasonably tend to influence the discharge of their official duties or that they know or should know are being offered with the intent to influence official conduct.

C. Requests for Review

Exceptions to this policy must be approved by the President or designee. University employees may request guidance regarding this policy from the Office of Institutional Compliance and/or the Conflict of Interest Office. In some cases, review may be warranted by the Institutional Conflict of Interest Committee (ICOIC).

D.执法

任何不遵守此政策的雇员都会采取纪律处分,包括终止工作。在违反刑事或民法的情况下,违反者可能会受到民事或刑事处罚。

iv。联系人

    • 执行副总裁兼首席学术官办公室 - 利益冲突办公室
    • https://inside.uth.edu/evpara/coi/index.htm
    • Office of the Senior Executive Vice-President and Chief Operating Officer
    • 713-500-4952

Baidu